朝方、ぼくはひさしぶりにギルバート・オサリバンのファーストアルバムを聴いた。
「Nothing Rhymed」の美しさに震える。
その詞にも、また。
二重にも三重にも否定していくような、
とてもひねくれた、日本語訳しにくい詞なんだけど、
この否定語の連なりは、ぼくにはよく理解できるのだ。
言ったそばから、すぐにすべて否定したくなる気分。
「それは真実ではない」と思いながらも、それを言葉にしていかざるをえない苦々しさ。
If I give up the seat I've been saving
To some elderly lady or man
Am I being a good boy
Am I your pride and joy
Mother please if your pleased say I am
And if while in the course of my duty
I perform an unfortunate take
Would you punish me so, unbelievably so
Never again will I make that mistake
This feeling inside me could never deny me
The right to be wrong if I choose
And this pleasure I get
From say winning a bet
Is to lose
When I'm drinking my Bonaparte Shandy
Eating more than enough apple pies
Will I glance at my screen and see real human beings starve to death
Right in front of my eyes
Nothing old, nothing new, nothing ventured
Nothing gained, nothing still-born or lost,
Nothing further than proof nothing wilder than youth
Nothing older than time, nothing sweeter than wine
Nothing physically, recklessly, hopelessly blind
Nothing I couldn't say
Nothing why 'cos today
Nothing rhymed
This feeling inside me could never deny me
The right to be wrong if I choose,
And this pleasure I get
From say winning a bet
Is to lose
Nothing good, nothing bad, nothing ventured
Nothing gained, nothing still-born or lost,
Nothing further than proof nothing wilder than youth
Nothing older than time, nothing sweeter than wine
Nothing physically, recklessly, hopelessly blind
Nothing I couldn't say
Nothing why 'cos today
Nothing rhymed
オンガクは、いつもぼくに寄り添ってくれる。
「それでいい」と頷いてくれる。
+ + +
昼過ぎ出社。
社長に報告。
今夜はS田さんの送別会。
「忠助」で数人で食事。
体調が悪いということで(いや、実際にそうなんだけど)、1次会で帰宅する。
![]() | Himself Gilbert O'Sullivan CD (1994/5/1) ディスク枚数: 1 Import, from UK Park ASIN: B000024CUS by G-Tools |
【dayzの最新記事】




